生活保護受給者に対して「働かずにお金をもらうとはけしからん!」と怒る方がいらっしゃいますが、
どこの会社にも「働いていないのに給料をもらっているオジサン」っていますよね。
ここは「おたがいさま」ってわけにはいきませんか?
電車内のベビーカーが邪魔だと怒る方もいらっしゃいますが、
海外旅行のでっかいスーツケースでたまたま満員電車に乗り合わせてしまうことってありますよね。
これも「おたがいさま」では済みませんか?
「困ったときはおたがいさま」とはよく言いますが、
「迷惑かけるのもおたがいさま」だったりするものです。
この「おたがいさま」、英語で何というのか調べてみたのですが、
なかなかピッタリくる言葉が見つかりません。
「Me too.」「So do I.」は単に状況が同じという意味だし、
「Look who's talking?」は「どの口が言ってんだ?」という皮肉を込めた表現だし、
「We are both to blame.」は一つの出来事について両者に非があるという意味に聞こえます。
(この辺どうなんでしょう? 詳しい方、教えてください)
「今回はあなたが悪いけど、いつか私が迷惑かけることもありうるよね」という、
「仮定の上での許し」みたいな英語表現はないものでしょうか?
何にでも目くじら立てて白黒つけたがる世の中ですが、
「おたがいさま」で済む程度のことは案外多いのではないでしょうか?
(問題にならないことは問題にしない。それがミニマル思考です)
「MOTTAINAI」よりも「オ・モ・テ・ナ・シ」よりも、
「オタガイサマ」こそいまの日本に必要な言葉だと思います。

合同会社ロジカルライティング研究室 代表
ベストセラー参考書「小論文のオキテ55」シリーズ著者
就職試験の論文をほぼ白紙で提出し3社連続で落とされた敗北感をきっかけに論文試験の攻略法を研究。誰でも書ける独自のメソッドを開発した結果、大手大学受験予備校の小論文講師に抜擢され、NHKの教育バラエティ「テストの花道」にも出演。参考書「何を書けばいいかわからない人のための小論文のオキテ55」はシリーズ累計25万部のベストセラーとなる。
現在は社会人教育に転身し、製造、IT、建設、エネルギー業界を中心に大手企業60社以上の社員教育に携わる。「受講した翌日、契約が取れた」「険悪だったリームの雰囲気が変わった」など即効性のあるノウハウが支持される。
「世のつまらねえ研修を撲滅し、楽しく学べて役に立つ魔法に変える」がモットー。